突然好想用中文。
已好久没用中文思考了。有一点陌生,有一点紧张。有一点犹豫,又有一点盼望。盼望着各种无法用英语表达的心情可终获得一些解放。虽然这所谓的解放也可能是一种虚幻,一种终究只有自己能认同的解脱。但是,不浮出表面的思考,它也就只有往下陷的厄运。放纵久了,就会凝固。凝固了,也就无法拨开探索。 然后,也只能变成占着位、阻碍着前进的绊脚石。
于是想着,到底要从哪开始。也想着是否可能理性地解释或表达。若无法这么做的话,总觉得一切也只有归于原点的命运。朋友也写着:“仿佛能写下的,就是能放下的。”
觉得那是对的。是正确的。
但也觉得一点舍不得。放下的东西也只能有离去的下文。
Other posts: « evidence that fate doesn’t like your plans | 純 kmr.img »
8 Comments »

June 13, 2009 @ 04:37
为什么不论那个语言,你总是说的比我好。哈哈。
好啦,说真的 - 别不舍的。我不知道你要从什么之中解放,但总还有更多美好的等待着你。
我相信。
敬上,
那个跟你一样傻的我
June 13, 2009 @ 22:11
oh dear… i blanked out after reading 2 sentences.
June 14, 2009 @ 01:19
好真, 好弦.
June 14, 2009 @ 23:50
SH: 写了好久。。。 我也想相信。 只好再加油吧。
yee: dont worry, back to regular language programming next.
.p: 谢谢!:)
June 23, 2009 @ 02:40
喂!
你是否要去中国工作啊!
为什么用中文来写作? 你的中文真够力哦!
这句太过深了,我看不懂。 可以为我翻译吗? —> 但是,不浮出表面的思考,它也就只有往下陷的厄运。放纵久了,就会凝固。凝固了,也就无法拨开探索。 然后,也只能变成占着位、阻碍着前进的绊脚石。
你真令我佩服。
在上,
毅龙
June 24, 2009 @ 00:05
haha! hello 毅龙!
something like this:
thoughts that dont get expressed or articulated tend to recede further (literal: they are only fated to continue ’sinking’). leave them as they are for an extended period, and they are bound to ‘harden’. once immovable, they can only become an hindrance, an obstruction to progress.
hmm. translation is tricky.
June 26, 2009 @ 04:45
wah lao eh. you can be singapore’s li bai already lah.
call yourself.
SIEW MAI! hahaha.
seriously, your cheena, KNN damn powerful. can use metaphors inside sia!
ohhh. and school’s starting, that means, WE CAN FINALLY MEET FOR DINNER. HEHEHE. jurong point, here i comeeeeeeee.
June 28, 2009 @ 23:45
dear marktay, i bet your comment was written solely for the purpose of calling me a dimsum, right? tsk. my chinese is not that great lah. am just a genius.
whens school starting? july? about time lor.